Poštovanje,
naime, moj prijedlog je da se nazivi filmova na forumu arhiviraju isključivo u originalnoj verziji, često je to engleski jezik. Zašto? Pa zbog lakšeg pretraživanja (korištenje opcije search) foruma, jer je teško nagađati kako ste vi preveli naslove, koji često na našim jezicima zvuče smiješno i glupo. Inače veliki sam protivnik prijevoda naziva filmova bilo gdje, na tv-u, internetu, često se gubi smisao i čudno zvuči.
bilo bi lijepo da istomišnjenici podrže ovu temu i postiraju nešto,
LP .
moshing
Zdravo. U velikom delu se slažem sa tvojim predlogom, ali mislim da ga većinska zajednica ipak ne bi rado prihvatila, jer bi se ista stvar tada morala raditi i za filmove na drugim jezicima radi izbegavanja bilo kakve filmografsko-jezične diskriminacije (zamisli tek kineske naslove?

), a to bi pak dovelo do određene pomutnje i globalnoforumaškog nezadovoljstva. Btw, nakon što klikneš na bilo koji "filmski" link na ovome portalu, možeš da vidiš i originalan naziv filma, a ispod njega glavne podatke poput žanra, godine, režije, scenarija i uloga. U slučaju da već znaš originalan naziv filma radi pokretanja threada, savetujem ti način koji ja često koristim: samo u google utipkaj "mojtv.hr + ime filma" i voila

.
Šta se tiče tvog mišljenja da određeni prevedeni nazivi zvuče mutavo, tu se slažem u potpunosti, ali verujem da se tu ne radi o greški prevoditelja, već je nakladnik taj koji određuje ime filma... koliko god to banalno zvučalo. Moj argument: sećam se jedne španjolske komedije
"Crimen Perfecto", što bi značilo
"Savršen zločin", a kod nas je prevedena
"Ševac i njegov pjevac".
Pozdrav!