Moj TV - TV Program za 200+ kanala
Radio Box


RTL-u opomena zbog neprevođenja srpskih filmova
Vijeće za elektroničke medije navodi da se svi filmovi na srpskom jeziku trebaju emitirati s prijevodom na hrvatski

RTL-u opomena zbog neprevođenja srpskih filmova

Foto: RTL

RTL televizija u petak je dobila opomenu od Agencije za elektroničke medije jer nije stavljala titlove na srpske filmove. Naime, srpski jezik je uvršten u kategoriju "stranih jezika" te je prema Agenciji za elektroničke medije za njega potreban prijevod. Tako se svi filmovi na srpskom jeziku trebaju emitirati s prijevodom na hrvatski jezik.

Nakon tog neočekivanog upozorenja, RTL televizija je bila prisiljena unijeti izmjene u najavljeni televizijski program, te je o tome svoje gledatelje obavijestila isprikom.


- S obzirom na to da film "Žikina dinastija" koji smo trebali emitirati večeras u 20 sati nije preveden na hrvatski jezik, RTL Televizija bila je prisiljena izvršiti nalog regulatora televizijskih nakladnika i ukloniti najavljeni film iz večerašnjeg programa. Protiv Vijeća za elektroničke medije pokrenut ćemo odgovarajuće pravne korake, a gledateljima se ispričavamo na ovoj programskoj promjeni - navodi RTL ovdje na svojoj web stranici.

 

L.M./MojTV

Komentari
Neregistrirani korisnik (nemate pravo komentiranja)
 
  • #21
    0 0
    karakteran karakteran @ 26.1.2012. 16:55
    komentar je promašen. a odgovor glasi: kad se budu sinhronizovali gosti iz srbije koji dolaze kod stankovića npr. onda treba da se titluju srpski filmovi. do tada ništa i točka.
  • #20
    0 0
    Gajski gajski @ 25.1.2012. 15:57

    Krasan komentar, urednički.

    Uvijek prave teme budu skrajnute k periferiji,kao ova skora iz SAD 

  • #19
    0 0
    zac zac @ 24.1.2012. 19:24
    Lako moguće ovo si fantastično preveo.
  • #18
    0 0
    gadget gadget @ 24.1.2012. 19:16

    Pa kad ti već nisi preveo da mladi razumiju budem ja:

    "Nogostupom sam išao ravno sve do kina"

    Da ja to prevedem na srpski:

    "Išao sam trotoarom, pravo do bioskopa"

    Ono je, vjerojatno, bio bošnjački jezik!  

  • #17
    0 0
    Gajski gajski @ 24.1.2012. 18:04

    Kontrolirana djelimična uporaba titla  s također uporabom titla za čakavske(Gruntovčani, neke sam dijaloge s mnogo muke razumia) kombinacije i također, valjda,  za dalmatinske beštije-

    Jer jaz u govornoj razmjeni u regionu nastaje u posljednjih 20 godina raspadom bivše države, gdje se  tinejdžeri iz ove 2 države već dobro ne kopčaju, tako da odista mladi Hrvat od 20 godina imaće dosta problema da razumije brže dijaloge srbijanskog filma.

    Jugoslavenski film je nešto drugo i on ne postoji od 1991 i njeg doista mora se zaštiti barem zbog hrvatskog filma koji je s mnogo kvalitete ugrađen u taj film. 

Pogledaj sve komentare (21)
Povezane vijesti
Najnovije vijesti

Postavke privatnosti  •  Oglašavanje  •  Impressum  •  Kontakt  •  Uvjeti korištenja  •  Za Webmastere  •  Facebook  •  Twitter
© 2008 - 2024 Moj TV Portal d.o.o. | mojtv.hr - mojtv.net - tv spored - tv program Moj TV - TV Program za 200+ kanala