nedjelja, 19.09.2021 17:45
Free spirits - Spiriti liberi
Sono una pigrona, ama dire Frida Šarar, poetessa, blogger e ultimamente anche cantante che gioca spesso con il concetto di privacy. I suoi testi sono un doloroso denudarsi, mentre nella vita Frida è un po' riservata, quasi timida e per scelta anche un po' solitaria. Vive a Fiume, città croata dove lei parla in serbo. Una combinazione astuta per un'«appartenente a un popolo nemico«, come dice affettuosamente suo marito. A più di un quarto di secolo dalla guerra, le relazioni tra Serbia e Croazia sono tuttora incandescenti e influiscono sulla vita della gente comune. Per questo motivo, lo scrivere nella lingua materna per Frida è diventato a un tratto un contegno politico. Ma la lingua le è congeniale e perciò, nella sua poesia, può tranquillamente permettersi di dire: vaffanculo la lingua!
Lenuhinja sem, rada pove Frida Šarar. Pesnica, blogerka in po novem pevka se pogosto igra s konceptom zasebnosti; v pesmih se boleče razgali, v živo pa je rahlo zadržana, skoraj sramežljiva in po svoji izbiri malce osamljena. Frida živi na Reki. V hrvaškem mestu govori srbsko. Prebrisana kombinacija za »pripadnico sovražnega naroda,« kot ji ljubeče pravi mož. Več kot 25 let po vojni so politični odnosi med Srbijo in Hrvaško še vedno razgreti in vplivajo na življenja navadnih ljudi. Zato pisanje v maternem jeziku za Frido nenadoma postane politična drža. Ampak njej je jezik pisan na kožo, zato lahko v pesmi brez zadržkov reče: V rit se zaletite z jezikom!Sono una pigrona, ama dire Frida Šarar, poetessa, blogger e ultimamente anche cantante che gioca spesso con il concetto di privacy. I suoi testi sono un doloroso denudarsi, mentre nella vita Frida è un po' riservata, quasi timida e per scelta anche un po' solitaria. Vive a Fiume, città croata dove lei parla in serbo. Una combinazione astuta per un'«appartenente a un popolo nemico«, come dice affettuosamente suo marito. A più di un quarto di secolo dalla guerra, le relazioni tra Serbia e Croazia sono tuttora incandescenti e influiscono sulla vita della gente comune. Per questo motivo, lo scrivere nella lingua materna per Frida è diventato a un tratto un contegno politico. Ma la lingua le è congeniale e perciò, nella sua poesia, può tranquillamente permettersi di dire: vaffanculo la lingua!