Moj TV - TV Program za 200+ kanala
Radio Box


U Otvorenom cirkus zbog prijevoda srpskih filmova
Predsjednik HAVC-a Hrvoje Hribar i Josip Pavičić iz Vijeća za tel.medije sukobili su se u emisiji na rubu apsurda

U "Otvorenom" cirkus zbog prijevoda srpskih filmova

Foto: HRTscreenshot

Povodom opomene Vijeća za telekomunikacije upućene RTL-u prema kojoj bi se morao titlovati film Žikina dinastija, Hloverka Novak Srzić u sinoćnjoj emisiji Otvoreno HTV-a pokušala je razriješiti pitanje treba li prevoditi srpske filmove. Budući da je pitanje apsurdno i sama emisija vrlo je brzo poprimila takve tonove, piše Net.hr.

Emisija je započela kratkim isječcima iz legendarnih srpskih filmova Ko to tamo peva i Maratonci trče počasni krug koje je javna televizija za potrebe sinoćnje emisije titlovala. Devedeset posto titlova bilo je identično ili gotovo identično tonskom dijelu filma, a ono što se pokušalo prevesti izgledalo je primjerice tako da je 'jebitačno' prevedeno u 'vraški ubojito'.


Zdenko Ljevak pokušao je odluku Vijeća opravdati prigovorom gledatelja da ne razumije srpski, zbog kojeg je vijeće "primijenilo jedan dio Zakona o telekomunikacijama jer je njihova dužnost zaštititi javnost".

- Vijeće neutemeljeno, nestručno i pogrešno tumači zakone. To je samo vrh ledenog brijega. Tražimo ostavku Vijeća i njegovog predsjednika. Nemate mandat suditi temeljem vlastitog ukusa nego temeljem zakona - uzvratio je glavni urednik RTL-a Ivan Lovreček.

Ministrica Zlatar: to je stvar je zdravog razuma


Ministica kulture Andrea Zlatar jasno je rekla kako ne vidi nikakvog razloga za titlovanje srpskih filmova ili prijevod književnih djela na tom jeziku.

- Srpski jest strani jezik ali strani jezik koji razumijemo. To je stvar zdravog razuma - bila je jasna ministrica.


Osebujan ton raspravi udario je pisac i publicist Josip Pavičić koji se založio za titlovanje ili parcijalno titlovanje srpskih filmova u interesu zaštite gledatelja. Kako se razvila rasprava o zakonskom podstavku koji govori o tome da se u slučaju jezika nacionalnih manjina uradak može prikazati u izvornom obliku, Pavičić je argumentaciju doveo do apsurda pitajući redatelja Hrvoja Hribara bi li onda trebalo i filmove na talijanskom puštati bez titlova.

- Da, ako ste idiot i ne želite da itko pogleda taj film - uzvratio je Hribar.

Ljevak je na kraju naveo kako se on mora držati zakona te da će on rado, ako se zakon promijeni, primjenjivati i taj izmijenjeni zakon.

- Učinili biste uslugu svima kada bi i taj Zakon o telekomunikacijama preveli na hrvatski jezik - jasno je dao do znanja što misli o kvaliteti zakonskog teksta Hribar.

J.K.

Komentari
Neregistrirani korisnik (nemate pravo komentiranja)
 
  • #13
    1 0
    bearfoot bearfoot @ 29.1.2012. 10:43

    u državi gdje je kršenje zakona hobby no.1, počev od državnog vrha pa na dolje, Vijeće sada inzistira na provođenju zakona...pametnije bi im bilo da se pozabave katastrofalnim, potpuno nepismenim prevoditeljima na istim nacionalnim televizijama,  "internet prevoditelji" su prema njima magistri jezikoslovlja...iako uglavnom ne gledam komercijalne "nacionalne dalekovidnice" ,ono što vidim dok gledam neku emisiju strane produkcije, bar do prve reklame, je uvreda svima koji gledaju, u tome prednjače doma i rtl2, a ni preostale dvije komercijalne tv ne zaostaju puno...krivi padeži, krivi rodovi, anglinizmi, "bosanizmi", i ostali debilizmi honorarnih tzv prevoditelja,

    na htv ima pokušaja prevoditelja da daju "svoj obol" kako bi učinili prijevod zanimljivijim i dopadljivijim, ali bar nema nemara i potpunog omalovažavanja gledatelja..

    sve navedeno, naravno, važi za filmove uglavnom engleskog govornog područja, a što nam čine prevoditelji sa ostalih jezika, ja govorim njemački, u smislu prenošenja informacije o izgovorenom, zanemarimo li gramatiku, to je već druga priča...

    ja sam protiv titlovanja srbijanskih filmova, često gledam slovenske programe pa razumijem i slovenski bez titla i sretan sam zbog toga...ima ona stara poslovica, čovjek vrijedi onoliko koliko stranih jezika govori...a  srbijanski je ipak strani jezik... 

  • #12
    1 0
    Solyaris solyaris @ 27.1.2012. 0:16

    Ne znam kog vraga ima EU s cijelom pričom, ali ako tebi nije jasno da odnos između hrvatskog i srpskog jezika nije isti kao odnos hrvatskog i engleskog (ili bilo kojeg drugog jezika koji si nabrojio), onda... jebi ga. Standardni hrvatski i srpski se razlikuju taman toliko koliko njemačka i austrijska verzija njemačkog ili engleska i američka verzija engleskog. U suprotnom bi se valjda i kontakt-emisije po raznim domaćim televizijama simultano prevodile kad u njima govore gosti iz Srbije (BiH, Crne Gore), baš kao što se radi kad gostuju govornici jezika koje si gore nabrojio. Ali, gle čuda, to se ne radi. Možda zato što ih ipak razumijemo? Očito je da čitava ova smijurija s titlovanjem srpskih filmova nema puno veze sa zdravom pameti ili brigom za tankoćutnoga hrvatskog gledatelja koji se ošamuti čim čuje ekavicu, ali ima dosta veze s politikom.

    Edit: evo me Gordan pretekao... 

  • #11
    0 0
    gordan gordan @ 27.1.2012. 0:08

    Ne vidim poveznicu. Trudim se ali ne ide. Dakle, da vidimo - Austrijanci ne prevode njemačke filmove, ali naravno da prevode jezike koji nisu praktički identični njihovom (a već su u EU, što je nebitno ali evo napominjem), no tiiii kažeš da kad mi već ne prevodimo jezik koji je praktički identičan hrvatskom onda ne bi trebali prevoditi ni francuski, njemački, španjolski itd. Idem spavat :).

  • #10
    0 0
    argonaut argonaut @ 26.1.2012. 23:38
  • #9
    0 0
    Solyaris solyaris @ 26.1.2012. 23:31
    Urnebesno. Jedno je sigurno, s titlovima se svaki srpski film pretvara u vrhunsku komediju. Bez zajebancije. U Maratoncima (koji su sami po sebi fantastičan film) Aksentije, kad mu tata iz sačmarice razvali metu za vježbanje, kaže "kratko, ali jebitačno", a "prevoditelj" (koji je, pretpostavljam, neki fakultetski obrazovan retard) to 'ladno prevede "kratko, ali vraški ubojito". Scena je sama po sebi smiješna, ali uz "prijevod" to postaje čisti Monty Python.  
Pogledaj sve komentare (13)
Povezane vijesti
Najnovije vijesti

Postavke privatnosti  •  Oglašavanje  •  Impressum  •  Kontakt  •  Uvjeti korištenja  •  Za Webmastere  •  Facebook  •  Twitter
© 2008 - 2024 Moj TV Portal d.o.o. | mojtv.hr - mojtv.net - tv spored - tv program Moj TV - TV Program za 200+ kanala